Masha found me through a dear photographer friend, Csigó Gergő. Weddings in Austria are different to Hungarian weddings. Though this wedding was rather a multicultural one. Maria comes from Russia. Though I have forgotten most of my (never really existing) Russian knowledge I found the bridal party somehow familiar. Being able to read the paper (at least the title), listening to their speeches was not strange at all. So they spoke Russian, German and English with us during the night. Could have been chaotic, however, it was not. I have already mentioned that working with different cultures inspires me. The wedding itself was an elegant Austrian wedding. Perfect location, elegant reception, great food and shorter, but fun party. I must tell you Russian girls know how to have fun 🙂
Masha had many ideas on photographing her wedding. She sent me plenty of emails, pictures, websites. Many of them interesting, beautiful, creative. It made it clear: expectations are high. They are always like that, however, in her case it was more visible.
As I look at her slideshow I do believe I managed to meet those expectations…
This is the version of their slideshow that uses my choice of music. I have learned from her, the text does not perfectly match. However, when I listened to this song during congratulations I knew it would be the one…
I also accepted that for someone who can understand the lyrics it might not be perfect. So here is her choice of music.
2 hozzászólás
Kedves Tímea!
A slideshow alatt futó zene szövegének fordítását küldeném, lehet, hogy szükségtelen, de itt van 🙂
Valerij Leontjev: Jagodka
Kedvesem (Angyalom, Angyalkám)
Nem értem, hogy miért van
Így megalkotva ez a világ
Soha nem az kell, ami van
Hanem mindig az ami nincs
A szerelem italát
Másokkal fenékig üríthetném
De ott hagyom őket
Nekem csak te kellesz
Hol vagy én kedvesem
Hol vagy én édesem
Már oly rég kereslek
De lehet, hogy közel vagy
És látlak is
Köszönöm én kedvesem
Köszönöm én édesem
Hogy kereshetlek
És tudom, hogy megtalállak
A holdvilágos éjszakák ködében
Valóságban és álmaimban
Kedvesebb az égben a darumadár
Mint te cinkeként a kezemben
Nem leszek egyedül
A szerelem keresztútjain
És íme a láng
Már ég lelkemben
Hol vagy én kedvesem
Hol vagy én édesem
Már oly rég kereslek
De lehet, hogy közel vagy
És látlak is
Köszönöm én kedvesem
Köszönöm én édesem
Hogy kereshetlek
És tudom, hogy megtalállak
Köszönöm én kedvesem
Köszönöm én édesem
Hogy kereshetlek
És tudom, hogy megtalállak
És tudom, hogy megtalállak
És tudom, hogy megtalállak
(Nem irodalmi fordítás, csak olyan sajátféle 🙂 )
Tisztelettel:
Makó András
Kedves András!
Köszönöm, hogy megírtad. Masha azt mondta, hogy ez neki kicsit szomorú, mert egy olyan szerelmesről szól, aki nem találja szerelmét. De nem arról, hanem a hitről, hogy megtalálja az igazit. Úgyhogy akkor számomra a zene szövegileg is telitalálat.
Nagyon jól esik, hogy vetted a fáradtságot és leírtad. Végig. Érdekes így hallgatni végig, szinte jönnek vissza a szavak, melyeket egykor tudtam, de már régen a feledés homályába csúsztak.
És attól, hogy a fordítás a tiéd, még kedvesebb ez a bejegyzés!
Üdvözlettel,
Tímea